Maria Vana - Traduzir Direito

Oferece serviços remotos. Sede em Lisboa, Lisboa
4.9
(7)
Perfil Básico
verifiedExcelência
25.00/h
preço médio estimado
10anos de experiência
7trabalhos ganhos

Maria Vana - Traduzir Direito

Sou tradutora jurídica certificada e advogada estagiária, bilingue e com uma enorme paixão por Línguas e Direito. Traduzo de e para inglês, português e romeno, tanto documentos de natureza jurídica como outros. Também trabalho com espanhol e italiano. Disponibilizo a pedido traduções certificadas, bem como outros serviços linguísticos e jurídicos.

---

I am a certified legal translator and trainee lawyer, bilingual and with great passion for Law and Languages. I translate from and into English, Portuguese and Romanian, both legal and non-legal documents. I also work with Spanish and Italian. I provide certified/notarized translations on demand along with other language and legal services.
Informação validada
perm_contact_calendarLicença: Certificado de associado APTRAD
emailEndereço de e-mail
phone_iphoneTelefone

Avaliações

4.86
7 Avaliações
5
6
4
1
3
0
2
0
1
0
Flavio Santos
Tradução Certificada
verified
21 Oct 2024
Sempre muito prestável e fez um excelente trabalho!
Catarina Leitão
Tradução Certificada
verified
13 Sep 2024
A Maria Vana é bastante profissional, trabalha com foco no cliente e não poupou esforços para que os documentos fossem entregues atempadamente. Sempre que precisar voltarei a contacta-la.
Beatriz Cerineu
Tradução Português/Inglês
verified
10 Sep 2024
Catarina Nunes
Tradução Certificada
verified
7 Aug 2024
Excellent service. Goes the extra mile to deliver an impecable set of documents. Is kind and always available for follow ups. Could not recommend more!
Luciano Roesner
Tradução Inglês/Português
verified
10 Jul 2024
ótima profissional, muito atenciosa, dedicada, foi super rápida na entrega dos serviços solicitados. Valores justos, EU SUPER RECOMENDO.
Ver mais

Prémios Zaask

award

1 vez Profissional de Excelência

🎉 Este/a profissional conseguiu a maior designação da Zaask em 2024.

Portefólio


Ver todas as fotografias e vídeos

Perguntas e respostas

Em que informações deve um ou uma cliente pensar acerca do projecto que quer realizar antes de falar com profissionais?
Qualidade da digitalização do documento de origem que pretende ver traduzido, número de páginas e ajustamento de prazos, necessidade de certificação da tradução, preferência de orçamento por palavra, por página ou por hora.
Que formação e experiência tem relacionadas com a sua actividade?
Sou licenciada e mestre em Direito, com pós-graduação em Tradução. Trabalho como tradutora jurídica desde 2015 e a minha carteira de clientes é muito diversificada. Presto serviços de tradução para várias instituições europeias, tais como o Tribunal de Justiça da UE e a Comissão Europeia, tribunais nacionais e sociedades de advogados e, claro, clientes particulares. Faço parte da lista oficial de tradutores habilitados/autorizados do Tribunal da Relação de Lisboa, da Embaixada dos Estados Unidos em Portugal e da Embaixada de Portugal em Washington, D.C. Sou também tradutora jurídica certificada pela APT de português para inglês e inglês para português. Queria ainda mencionar que tenho Certificado Cambridge de Proficiência em inglês no nível mais avançado, nomeadamente C2.
Que conselhos daria a alguém que quer contratar profissionais do seu sector? Há algo fundamental a ter em conta?
As qualificações e a experiência do profissional são pontos-chave. Pergunte que formação tem o profissional em causa, caso essa informação não conste do seu perfil. Há quanto tempo trabalha na área? É a sua atividade principal ou secundária? Estes pequenos pormenores revelam muita coisa. Mais ainda: procure um profissional que tenha também visibilidade no mundo digital, pois isso significa que será facilmente contactável. Os profissionais com uma forte presença na Internet tendem a ter maior disponibilidade, e inspiram confiança e seriedade, uma vez que isso é sinal que investem no seu negócio.
Ver mais