Quanto custa um serviço de traduzir cv para inglês na Zaask 25€ - 200€
Quanto custa um serviço de tradução de CV para inglês?
O custo de uma tradução de um CV para inglês depende de vários fatores, sendo os mais determinantes o número de páginas ou de palavras e o grau técnico exigido na tradução. A média dos preços cobrados é de 55€ por currículo. Mas, conforme as tais variáveis, podem variar entre 30€ e 150€.
Porquê optar por uma tradução profissional do currículo?
A globalização, aliada à saturação dos mercados, impulsiona cada vez mais pessoas a procurar emprego noutros locais do mundo onde haja mais e melhores oportunidades. Para tal, a tradução de currículos para a língua universal, o inglês, tornou-se um serviço bastante requisitado.
Pessoas que procuram emprego mais qualificado no estrangeiro têm, à partida, um bom domínio da língua, porém nem todas as áreas exigem grande fluência. Isso não significa que o CV não deva ser escrito com a maior atenção ao detalhe. Afinal, o currículo é uma primeira impressão e não deve, portanto, conter erros de gramática ou sintaxe.
Fatores que influenciam o preço de uma tradução de CV para inglês
1. Tradução técnica
O preço de uma tradução pode variar substancialmente de acordo com o assunto. Caso o currículo contenha informações mais técnicas, é importante procurar um/a tradutor/a que domine ou tenha conhecimentos sobre a área. Esta é uma forma de evitar traduções literais, logo sem sentido para os nativos de inglês.
Quanto menos genérica e acessível for a área de trabalho, menor será a oferta de tradutores/as para realizar este serviço. O que acontece, nestas situações, é que a oferta reduzida pode fazer subir os preços cobrados pelo serviço. Por outro lado, textos com termos menos técnicos são mais facilmente traduzidos.
2. Trabalhar com documento editável
A diferença entre trabalhar com um documento editável ou com um PDF ou CV impresso prende-se com a agilização do processo de tradução. Isto é, o/a tradutor/a trabalha mais rapidamente quando consegue alterar o texto diretamente no documento original.
Mas, se o documento não for editável, então é necessário criar um currículo de raiz. Esta variável acaba por condicionar mais o preço do serviço quando se trata de CVs com uma formatação ou design mais artísticos, pois exige que o/a tradutor/a assuma um pouco o papel de designer (ainda que trabalhe com modelos pré-formatados).
3. Tradução da carta de motivação
É muito comum enviar uma carta de motivação juntamente com o currículo. Portanto o trabalho do/a tradutor/a também passa por traduzi essa carta que deve ser escrita com base na informação do CV e adequada a cada candidatura. Estes documentos são mais palavrosos do que os CVs, que, por norma, consistem em tópicos de informação. No caso das cartas, o/a tradutor/a poderá cobrar por palavra.
4. Localização geográfica
A região do país onde o/a tradutor/a está sediado/a é uma variável que pode, de certa forma, influenciar os custos da tradução. Sendo a tradução um tipo de trabalho que pode ser feito à distância e em casos de orçamentos mais restritos, pode considerar procurar tradutores/as de zonas do país onde o custo de vida é mais baixo.
Faça o seu pedido sem compromisso
Preencha um breve questionário explicando-nos aquilo de que necessita.
Receba vários orçamentos grátis
Compare as diferentes propostas, perfis, portefólios e avaliações.
Realize o seu projecto rapidamente
Converse com os e as profissionais e escolha aquele/a que melhor se adapta às suas necessidades.
- Informação sobre custosTradução Português/Alemão
- Poderá também gostarTradutores de DocumentosTradução Português/AlemãoTradutor Latim